チップとデールの大作戦

チップとデールの大作戦ってディズニーアニメなんだけど、
アメリカ版チップとデールの大作戦【Rescue Rangers 2 (3pc)】が
Amazon(アマゾン)に一個だけ在庫、残ってましたよ〜。

たぁちゃんはまだ英語がわかんないから買ってないケド。

ディズニーランドのトゥーンタウンと
スカパーのディズニーチャンネルで間に合ってるからいいか^^;

チップとデールの大作戦ってゲームもありますよね。
たぁちゃんにはまだ早いから
持ってないけど、買ったら私がハマっちゃいそうだわっ!

ゲームと言えば、キングダムハーツにもチップ∩デールが登場してますね。
甥っ子がキングダムハーツをプレイしてて、知ったの。

チップとデールの大作戦をWikipediaで調べたら、
チップとデールの大作戦のいろんな国の作品名が載ってた。

これなんだけど、なんて読むんだろう。。。

デンマーク: Chip og Chap Noddepatruljen  チップ チャップ???

オランダ: Knabbel en Babbel - Rescue Rangers  チッもチャも入ってないね

フィンランド: Tikun ja Takun pelastuspartio  ティックン タックン?

フランス: Tic et Tac - Les Rangers du Risque  ティク タク ?

ドイツ: Chip und Chap - Die Ritter des Rechts  チップ チャップ? 
(なんかチュッパチャプスみたい・・・)

イタリア: Cip e Ciop agenti speciali     チップ チョップ?

ノルウェー: Snipp og Snapp Redningspatruljen  スニップ スナップ?

ポルトガル: Tico e Teco e os defensores da lei  ティコ テコ?

ロシア: Чип и Дейл Спешат на Помощь   ワケわかんない・・・

スウェーデン: Piff och Puff Raddningspatrullen  ピフ パフ?? パパパパパフィ?

ちゃんとした読み方はわかんないけど、いろんな読み方があるんだねぇ〜
たぁちゃんにも教えてあげよ〜